ENT
Ha bükklevelecskét bont a Tavasz,
s ágakban nedv kering;
Ha fény fut az erdei vadvizeken,
s facsúcsot szél legyint;
Ha jól kilépsz, s izlelgeted
a csípős hegyi levegőt-
Akkor gyere! Hozzám visszagyere!
És mondd: Mily szép ez a föld!
ENTLÁNY
Ha a Tavasz öleli a kerteket,
s ígér künn dús aratást;
Ha a szemed örül ahogy lát lebegő
virágszirom-havazást;
Ha zápor s napfény zuhog, s frissít
csipkefinom levegőt-
Én ittmaradok, sehova se megyek,
nekem ez szép itt, e föld!
ENT
Ha a Nyár a világon elhever,
s aranyló délután
Egy álom végre kibontakozik
a fák alvó sudarán;
Ha völgyet-hegyet, zöld vadont
hűssel Nyugat szele tölt-
Ide gyere! Hozzám visszagyere!
S mondd: Itt legszebb a Föld!
ENTLÁNY
Ha a Nyár gyümölcsöt érlel,
s színezi a sok bogyót;
Ha kalászok aranylanak,
s táncolnak a víg aratók;
Ha méz csurran, alma pirosul,
s Nyugat kedves szele költ-
Én heverek majd csak a honi Nap alatt,
mert itt a legszebb ez a föld!
ENT
Ha a Tél jön, a vad tél, mely hegyet,
völgyet, ligetet letarol;
Ha levelek hullnak, nappal Nap,
éjjel csillag sehol;
Ha a szél gyilkos hidegen fúj,
ha vernek a fergetegek-
Kiáltok hozzád, meglellek,
s megint nálad leszek!
ENTLÁNY
Ha a Tél jön, s vége a dalnak,
és bekomorul ez a világ;
Ha nincs több fény és munka sincs,
s recseg sok száraz ág;
Kereslek majd, és rád lelek,
összetalálkozunk-
És ólmos-esős ég alatt
eggyüt vezet utunk!
EGYÜTT
Nyugat felé vezető úton
eztán együtt megyünk,
Míg találunk egy földet, ahol
megpihenhet szívünk.
|
ENT
When Spring unfolds the beechen leaf, and sap is in the bough;
When light is on the wild-wood stream, and wind is on the brow;
When stride is long, and breath is deep, and keen the
mountain-air,
Come back to me! Come back to me, and say my land is fair!
ENTWIFE
When spring is come to garth and field, and corn is in the blade;
|